纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 2487|回复: 6

英国劳氏翻译

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2009-9-27 17:59:10 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
本帖最后由 FFAIWO 于 2009-9-27 18:03 编辑

1.The procedures for the removal of material damaged by flame cutting are to the demonstrated.
2.Details of the system used for the identification of castings and associated test material at all stages of manufacture.
这两句是英国劳氏工厂指导书里的,那位老大能具体讲一下是什么要求。
  • TA的每日心情
    郁闷
    2021-3-31 11:29
  • 签到天数: 10 天

    连续签到: 1 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2009-9-28 10:42:11 | 显示全部楼层
    1.移除被气割损坏的材料所需的程序演示
    2。在整个生产过程的各个阶段中,鉴定铸件和相关测试材料的系统细节。
    (仅供参考)

    评分

    参与人数 1热加工币 +4 收起 理由
    qinsdau + 4 good

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2009-9-28 23:48:36 | 显示全部楼层
    非常感谢!
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-28 08:55
  • 签到天数: 473 天

    连续签到: 1 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2009-9-29 07:47:43 | 显示全部楼层
    似乎应当译为:
    1、用火焰切割去除受损材料的工艺应当得到证实;(即气割工艺需要验证)
    2、在生产的各个阶段中铸件和相关辅助试验材料所用的识别的系统详情。(即对生产过程中所有的产品和试样进行跟踪的文件规定)

    评分

    参与人数 1热加工币 +5 收起 理由
    climate + 5 欢迎讨论,大家可以探讨

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2009-9-29 16:32:36 | 显示全部楼层
    三楼是对的

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2009-10-4 17:38:47 | 显示全部楼层
    再一次感谢大家!

    该用户从未签到

    发表于 2009-10-28 13:46:43 | 显示全部楼层
    请问楼主第一句是否应为The procedures for the removal of material damaged by flame cutting are to be demonstrated.

    我认为二楼的翻译比较接近,因为所要移除/去处的是“material damaged by flame cutting”,而不是用“flame cutting”去处理“material damaged”。

    评分

    参与人数 1热加工币 +3 收起 理由
    qinsdau + 3 鼓励提出异议

    查看全部评分

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2025-3-1 13:09 , Processed in 0.218886 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表