纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 2068|回复: 3

台车应该如何翻译?

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2009-11-13 08:11:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
冶金系统中有很多关于台车的词,有的翻译成pallet,有的是trolley,还有的叫car,之间有什么区别,一般怎么使用?

该用户从未签到

发表于 2009-12-29 11:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 qinsdau 于 2009-12-29 11:24 编辑

个人认为pallet 一般用于冶金行业
trolley 习惯用语整个机械行业,范围广一些。
car就不用说了
当然平时使用是没什么对错之说的,只是习惯问题,这些区别也就是在论文、投稿等场合犯得着分的这么仔细,像咱们技术上只要能说明白就可以了,呵呵
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-24 21:18
  • 签到天数: 588 天

    连续签到: 1 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2009-12-31 10:04:56 | 显示全部楼层
    记得当初把一份资料交给我们单位专门的翻译部门去翻译,他们一般是学英语出身,不懂专业,把“钢包车”翻成steel car

    该用户从未签到

    发表于 2009-12-31 16:32:02 | 显示全部楼层
    呵呵,也不能说人家错了,能表达那意思就成嘛。只是有点拿不出手的感觉…
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2024-11-27 14:51 , Processed in 0.771727 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表