纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 3898|回复: 6

[其它] 下料如何翻译最合适?

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2012-6-30 06:55:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
请各位翻译一下“下料”这个单词,看如何翻译最为合适?

该用户从未签到

发表于 2012-6-30 08:44:41 | 显示全部楼层
回复 1# zhoukai


    blanking(blank) 比较合适。(在外国网站也经常看到这个词。)
   blanking die 是下料模。

该用户从未签到

发表于 2012-6-30 08:46:11 | 显示全部楼层
補充: blank有“未最后完工的;毛坯状态的;无齿槽的”的意思。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-10-17 15:40
  • 签到天数: 194 天

    连续签到: 1 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2012-6-30 09:16:22 | 显示全部楼层
    属于哪个行业的?冲压?锻造?纺织?……

    21世纪双语科技词典
    下料

    blanking




    朗道汉英字典5.0
    下料
    【机】 lay off; laying-off


    新世纪汉英科技大词典
    下料
    baiting
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-24 19:25
  • 签到天数: 35 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2012-6-30 10:26:54 | 显示全部楼层
    是不是 material prepare

    该用户从未签到

    发表于 2012-7-16 07:17:11 | 显示全部楼层
    preparing material
  • TA的每日心情
    奋斗
    2017-1-6 14:38
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2014-1-21 23:52:33 | 显示全部楼层
    blanking
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2024-11-30 17:42 , Processed in 0.238443 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表