纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 3788|回复: 11

[交流] ASTM 标准的翻译

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-2-1 10:36:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
本帖最后由 小鱼NEMO 于 2013-2-1 10:40 编辑

由于我公司的老员工英文不是很好,对ASTM或其他原版标准理解不是很方便,所以一般情况下都是参照国标,虽说这几个标准实际操作情况下没什么区别,但还是闹出点笑话。而现在市面上没有现成的翻译好的,老的版本倒是有,不过版本太老,有些可能不是我们这个专业人翻译的,总觉得有些地方翻译的词不达意。所以我决定自己翻译一下,作为我们内部理解交流用。但由于本人水平有限,且时间仓促,有很多错误和不足。现在拿出来与大家分享探讨(这个我不收大家热加工币),希望大家给些意见,谢谢
我先甩上两个,以后还会有其他的。

平均晶粒度-金属材料的平均晶粒度标准测试方法.doc

930.5 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 41

低倍检验-金属和合金宏观腐蚀的标准测试方法.doc

181.5 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 49

评分

参与人数 1热加工币 +10 收起 理由
chinarjg + 10 鼓励发起技术讨论!

查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2017-8-12 19:06
  • 签到天数: 5 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2013-2-1 14:54:50 | 显示全部楼层
    国家技术监督局、机械科学研究院、机械信息院、冶金信息研究院有一些权威的中译本。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-2-1 20:45:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小鱼NEMO 于 2013-2-1 21:01 编辑

    回复 2# 青海刘连琪


        其实我不是没想过找些译本,但我最后还是决定自己翻,原因如下:
    1.很早之前,我就找过技管部门,但是人家表示预算用完了,下次请早。嗨~~~谁叫我们不受重视呢。其实我倒是无所谓,倒是苦了我手下那些年纪大的老师傅。
    2.有这么一个故事,也就是上面说的闹笑话。我们一个老师傅,在别的公司看到几份所谓的权威译本,如获至宝,复印了一份。后来,一个洋鬼子监造,正好要见证我们一个实验,老师傅就按这个所谓的权威译本内容操作。然而,译本里面有一个数据给错了,0.5%写错成5%(我这里打个比方,大家不要对号入座^_^),大家知道这样得出数据对于我们会有多大的影响。给那个洋鬼子监造看出来了,指着我们那个老师傅鼻子大骂,气的老师傅把那些“至宝”撕的粉碎。这个也是我自己翻得最主要原因。
    3.其实我也看过很多译本,总感觉不好。就比如说,那个老师傅的那几个“至宝”,我也拿来用过(毕竟是母语,E文看起来还是比较吃力的,O(∩_∩)O~),看到有些地方,看了半天愣是没看明白,后来拿来原文,换来大悟~~~~~   还有些译本,老是给人歧义,有些干脆就是错的(也可能本人理解水平差)。还有,译本中的一些名词与我们惯用的不一样,有些就是直接按字面意思翻译过来的(感觉很可笑),让人很不舒服。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-2-1 20:53:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小鱼NEMO 于 2013-2-1 21:03 编辑

    其实自己翻还是有很多收获的,对于标准有了一些原本没有的理解,或是说理解的更深刻。
    有一点,我想说一下,其实原版标准也不一定全是对的。就比如说,ASTM A262-2002AE2 第八页就有错误
    他的原文为Millimetres per month X0.04(这个4是上标,0.0的4次方)= inches per month
    应为Millimetres per month X0.04(不是上标)= inches per month
    不过他后来的版本改过来了
    我的这些翻译是我和我下面几个研究生一起翻得,不过我们不是专业的,所以希望大家给些意见,大家一起讨论一下,谢谢
  • TA的每日心情
    开心
    18 小时前
  • 签到天数: 3126 天

    连续签到: 21 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2013-2-3 13:51:20 | 显示全部楼层
    能自己动手翻译标准,对于自己看懂标准和理解标准很有帮助。我曾经翻译过日本标准和美国的军用标准供内部参考,但我提倡看原文。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-2-28 13:27:31 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小鱼NEMO 于 2013-3-1 14:14 编辑

    再上传一个ASTMA262-10奥氏体不锈钢晶间腐蚀敏感性的测定,这个个人觉得还是比较满意的
    里面标黄的属个人意见

    ASTMA262奥氏体不锈钢晶间腐蚀敏感性的测定.doc

    3.98 MB, 阅读权限: 10, 下载次数: 29

  • TA的每日心情
    开心
    18 小时前
  • 签到天数: 3126 天

    连续签到: 21 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2013-3-10 05:15:23 | 显示全部楼层
    标准的用语和术语很有讲究,外行很难翻译好。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-3-13 14:34:16 | 显示全部楼层
    是的,的确如此,标准的用语和术语,这个最难。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-3-13 14:35:40 | 显示全部楼层
    回复 7# dhzhou8888


        是的,的确如此,标准的用语和术语,这个最难。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2015-7-23 09:38
  • 签到天数: 2 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-3-14 11:46:51 | 显示全部楼层
    楼主敢于自己动手就是需要很大的勇气了,顶一下
  • TA的每日心情
    无聊
    前天 09:00
  • 签到天数: 1842 天

    连续签到: 1 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2013-3-24 00:35:08 | 显示全部楼层
    感谢分享,这些专业术语外行很难翻译的到位,反而内行看着英语原文很容易理解。一客户提出我们需要整改,英文版是公司其他部门翻译的,个别地方怎么看都变扭,结果一看英文很快就理解了

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-30 12:44:34 | 显示全部楼层
    这个资料好啊
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2024-11-28 20:42 , Processed in 0.161815 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表